https://pupukindonesia.org/

Adaro Andalan Indonesia

https://totocloset.com/

https://navaindonesia.com/

toto 4d

https://jurnaldidaktika.org/

https://ejournal.uniski.ac.id/

okewla

nono4d

rokokbet

nono4d

toto 4d

TOTO 4D

situs toto

slot777

https://revistareg.com/

toto 4d

nono4d

slot88

Opublikowane: 2018-07-23

Problemy tekstualne, egzegetyczne i translatorskie So 3,18

Wojciech Węgrzyniak
Collectanea Theologica
Dział: Artykuły
DOI https://doi.org/10.21697/ct.2017.87.4.04

Abstrakt

The aim of this paper is to analyze Zeph. 3,18, one of the most incomprehensible verses in the book. Firstly, the author describes the near context of the verse, then he examines some variants of the Hebrew manuscripts and the ancient versions. In the next section he presents all the possible solutions dividing them into four groups: 1) based on an emendation of the text; 2) based on semantics, 3) based on its syntax, 4) a diachronic solution. In the conclusion, the author suggests four notions to be applied probably to several instances of crux interpretum of the Bible.

Słowa kluczowe:

Sofoniasz, So 3, 18, krytyka tekstu, egzegeza, przekład

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Węgrzyniak, W. (2018). Problemy tekstualne, egzegetyczne i translatorskie So 3,18. Collectanea Theologica, 87(4), 91–105. https://doi.org/10.21697/ct.2017.87.4.04

Cited by / Share


Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.