Opublikowane: 2026-02-17

Resolving the Ambiguity in Nahum 1:12

אם שׁלמים [ʾm šlmm] or משׁל מים‎ [mšl mym]

Philip Chia
Collectanea Theologica
Dział: Artykuły
https://doi.org/10.21697/ct.96.1.01

Abstrakt

Która fraza: אם שׁלמים czy też משׁל מים‎ znajduje się w Księdze Nahuma 1,12? Tradycja tekstowa jest w tym względzie podzielona. Septuaginta (LXX) i Peszitta popierają lekcję משׁל מים‎ w Na 1,12, podczas gdy Tekst Masorecki, Targum i Wulgata zachowują אם שׁלמים („chociaż są w pełni sił” lub „chociaż są kompletne”). Ta rozbieżność wywołuje istotne pytania dotyczące początkowego sformułowania wersetu, jego interpretacji i pochodzenia różnych lekcji, które pojawiły się w procesie transmisji. Aby zidentyfikować najbardziej prawdopodobny tekst oryginalny i zbadać potencjalne wyjaśnienia rozbieżności między tymi starożytnymi źródłami, w artykule wykorzystano krytykę tekstu jako główne podejście – przeanalizowano dowody rękopisowe, oceniono prawdopodobieństwo zmian transkrypcji i tłumaczenia oraz wzięto pod uwagę elementy kontekstowe i językowe.

Słowa kluczowe:

starożytne teksty, Stary Testament, krytyka tekstu, Księga Nahuma, ʾm šlmm, mšl mym

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Chia, P. (2026). Resolving the Ambiguity in Nahum 1:12: אם שׁלמים [ʾm šlmm] or משׁל מים‎ [mšl mym]. Collectanea Theologica, 96(1), 5–22. https://doi.org/10.21697/ct.96.1.01

Cited by / Share

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.