Published: 2025-12-23

Dlaczego potrzebna jest Biblia aramejska po polsku? Targum Jonatana do Proroków: Anna Kuśmirek, Marek Parchem (opracowanie i tłumaczenie), Targum Jonatana. Edycja tekstu aramejskiego – przekład na język polski z wprowadzeniem i notami, t. I: Prorocy wcześniejsi, Wydawnictwo Naukowe UKSW: Warszawa 2022, t. II: Prorocy późniejsi, część 1-2, Wydawnictwo Naukowe UKSW: Warszawa 2023.

Marek Baraniak
Gdańsk Studies
Section: Recenzje i omówienia
DOI https://doi.org/10.26142/stgd-2025-020

Abstract

The complex context of the Targum Jonathan's origins highlights the importance of a critical translation of this text for Polish readers as well. It also complements the recently completed edition of the Polish translation of the Targum Neofiti to the Torah. This publication makes a significant contribution to the ongoing academic debate on the origins and message of the Targum to the Prophets. Additionally, the value of this work is highlighted by the difficult nature of the Aramaic text, the numerous additions and paraphrases present in the text, as well as its mixed dialect, which pose additional challenges for translators. Undoubtedly, researchers interested in Aramaic linguistics, but also in biblical exegesis of the first and second centuries CE, may find this study particularly valuable.

Keywords:

Targum Jonathan, Hebrew Bible, prophets, Aramaic translation

Download files

Citation rules

Baraniak, M. (2025). Dlaczego potrzebna jest Biblia aramejska po polsku? Targum Jonatana do Proroków: Anna Kuśmirek, Marek Parchem (opracowanie i tłumaczenie), Targum Jonatana. Edycja tekstu aramejskiego – przekład na język polski z wprowadzeniem i notami, t. I: Prorocy wcześniejsi, Wydawnictwo Naukowe UKSW: Warszawa 2022, t. II: Prorocy późniejsi, część 1-2, Wydawnictwo Naukowe UKSW: Warszawa 2023. Gdańsk Studies, 57, 158–163. https://doi.org/10.26142/stgd-2025-020

Cited by / Share

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.